ACT1 
제 1막

The Funeral of the Deceased
죽은 민영이의 장례식 그리고 49재




어떤 말들에 의한 합동장례 The Collective Farewell, 2018, folding screen and ritual items, dimensions variable


    When water exceeds a certain temperature, it inevitably evaporates and changes its state. After deciding I would no longer cry alone at home, I began to boil—and I began to prepare a funeral. It was a funeral for the deceased, the self I had lived as—a survivor of sexual violence— and also my first psychodrama. The exhibition The Funeral of the deceased was held for exactly three days, just like a real Korean funeral, and became a space to reflect on the myth of the “ideal victim” and the life I had lived within its confines. Using pencils that required countless strokes to complete an image, and hand-embroidered scenes from her life, I faced those moments in long, quiet breaths.

    물은 일정한 온도를 넘어서면 반드시 기화하여 스스로 그 상태를 변화시킨다. 더이상 집에서 울고만 있지는 않겠다고 결심한 나는 뜨겁게 끓으며, 자신의 장례식을 준비하기로 했다. 성폭력 피해자로 살아왔던 민영이를 떠나 보내고 새로운 삶을 시작하기 위한 장례식이자 나의 첫 번째 사이코드라마였다. 실제 장례식과 동일하게 단 3일만 진행됐던 전시 《죽은 민영이의 장례식》에선 피해자다움에 대한 미신과 그 프레임에 갇혀 살았던 삶에 대해 회고했다. 수많은 획을 그어 완성해야 하는 연필을 재료로 사용하고, 한 땀 한 땀 수를 놓아 민영이의 지나간 장면들을 긴 호흡으로 마주했다.



어떤 말들에 의한 합동장례 The Collective Farewell, 2018, folding screen and ritual items, dimensions variable


    When someone dies, they must wait 49 days to receive another life in the next world. Though the body has perished, the soul is said to remain, losing one sense every seven days until, on the 49th day, it finally departs. The related exhibition The 49 Days Rite of the Deceased addressed not only my own experience but also included sentences of secondary victimization collected from anonymous survivors. These texts were embroidered into a folding screen, installed alongside traditional ritual items from my own home.

    사람이 죽으면 다음 세상에서 또 다른 생을 받기 위해 49일 간 기다려야 한다. 이 기간동안은 비록 육신은 죽었더라도 영혼은 살아있으며 7일 간격으로 순차적으로 감각이 하나씩 소멸한다고 여겨진다. 49일째가 되면, 비로소 헤어지게 되는 것이다. 연계전시 《죽은 민영이의 49재》에선 나의 경험 뿐만 아니라 익명의 성폭력 피해자들로부터 2차 가해 문장들을 수집하여 병풍 형태의 작품을 제작했다. 실제 집에서 사용하는 제사 용품과 함께 설치하고, 합동장례를 치르는 퍼포먼스를 진행했다.



어떤 말들에 의한 합동장례 The Collective Farewell, 2018, folding screen and ritual items, dimensions variable


    A collective memorial performance was held. Instead of catering, a funeral table was set; condolence wreaths sent by those close to me stood at the entrance. Visitors became part of the exhibition by signing the condolence book and burning incense to the artworks. Based on personal experience, the work aimed to raise questions around sexual violence—and to help all the deceased of the world to support and embrace one each other. Through the staging of a fictional death, we are naturally led to reflect on the life of a survivor. Each person is invited to ask and answer for themselves: Why did she have to die? In that process, a deeper solidarity begins to form.

    전시 오프닝에는 케이터링 대신 제사상이 차려지고, 입구에는 나와 가까운 이들이 보내온 근조화환이 세워졌다. 관람자는 조의록에 이름을 적고, 작품에 분향하며 전시의 일부가 되었다. 개인적인 경험을 바탕으로 성폭력에 대한 문제의식을 드러내고, 세상의 모든 민영이가 서로 연대하고 보듬어줄 수 있도록 돕고 싶었다. 가상의 죽음을 통해 우리는 자연스럽게 성폭력 피해자의 삶에 대해 생각해보게 된다. 민영이가 왜 죽어야 했는지 저마다 묻고 답하며, 깊은 연대를 만든다.


태워버리고 싶었지만 끝내 불타지 않았던 말들 Uburnt Flames of the Words, 2018, hand-stitched fabrics and ritual items, dimensions variable



태워버리고 싶었지만 끝내 불타지 않았던 말들 Uburnt Flames of the Words, 2018, hand-stitched fabrics and ritual items, dimensions variable



1_도망치는 구멍 Escape Hole, 2018, pencil on paper, 65.1×45.5×2.5(cm)
2_망자의 염원 Desire of the Deceased, 2018, oil on canvas, 78.8×218(cm)




26개의 영정 26 Portraits of the Deceased, 2018, pencil on  paper, 20×20×2.5(cm); 26pieces



26개의 영정 26 Portraits of the Deceased, 2018, pencil on  paper, 20×20×2.5(cm); 26pieces









︎︎︎TOP




©DOI SEO. All rights Reserved.